domingo, 30 de janeiro de 2011

sexta-feira, 28 de janeiro de 2011

A mentira


"Quando se convive muito com a mentira, ficamos propícios a desconfiar da realidade."
(Rui Barbosa)

quarta-feira, 26 de janeiro de 2011

Tradução : THE HISTORY OF EVERYTHING (Banda: Barenaked Ladies)

A HISTÓRIA DE TUDO 
Todo o nosso universo estava em um estado quente e denso
Então há uns 14 bilhões de anos a expansão começou.
Espera...

A Terra começou a esfriar,
Os autótrofos começaram a babar,
Neandertais criaram ferramentas,
Construímos a muralha (construímos as pirâmides),
Matemática, ciência, história, desvendando os mistérios,
Tudo começou com o Big Bang!

"Desde o começo da humanidade" nem faz tanto tempo,
Já que cada galáxia foi formada em menos tempo do que leva pra cantar essa música.

Uma fração de segundo e os elementos foram feitos.
Os bípedes ficaram de pé,
Os dinossauros todos chegaram ao seu fim,
Eles tentaram escapar mas se atrasaram
E todos morreram (congelaram o rabo)
Os oceanos e a pangéia
Até mais, não ia querer ser você
Postos em movimento pelo mesmo Big Bang
Tudo começou com o Big Bang!

Está expandindo infinitamente mas um dia
fará as estrelas irem para o lado contrário
Colapsando para dentro, não estaremos aqui, não seremos feridos
Nossos melhores e mais brilhantes acham que fará um Bang maior ainda!

Australopithecus ficaria de saco cheio de nós
Discutindo enquanto pegavam veados (nós pegamos vírus)
Religião ou astronomia, Encarta, Deuteronomy
Tudo começou com o Big Bang!

Música e mitologia, Einstein e astrologia
Music and mythology, Einstein and astrology
Tudo começou com o Big Bang!
Tudo começou com o Big BANG!

segunda-feira, 24 de janeiro de 2011

THE HISTORY OF EVERYTHING (Banda: Barenaked Ladies)

Música: The History of Everything Banda: Barenaked Ladies

Our whole universe was in a hot dense state,
Then nearly fourteen billion years ago expansion started
,
wait...

The Earth began to cool,
The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools,
We built a wall (we built the pyramids),
Math, science, history, unravelling the mysteries,
That all started with the big bang!

"Since the dawn of man" is really not that long,
As every galaxy was formed in less time than it takes to sing this song.

A fraction of a second and the elements were made.
The bipeds stood up straight,
The dinosaurs all met their fate,
They tried to leap but they were late
And they all died (they froze their asses off)
The oceans and pangea
See ya, wouldn't wanna be ya
Set in motion by the same Big Bang!

It all started with the Big Bang!

It's expanding ever outward but one day
It will cause the stars to go the other way,
Collapsing ever inward, we won't be here, it won't be heard
Our best and brightest figure that it'll make an even bigger bang!

Australopithecus would really have been sick of us
Debating how we're here, they're catching deer (we're catching viruses)
Religion or astronomy, Encarta, Deuteronomy
It all started with the Big Bang!

Music and mythology, Einstein and astrology
It all started with the Big Bang!
It all started with the Big BANG!

sábado, 22 de janeiro de 2011

A música que a Penny canta para o Sheldon.

A música que a Penny canta para o Sheldon quando ele está doente:
"Soft Kitty"
Soft kitty, warm kitty, little ball of fur
Happy kitty, sleepy kitty, purr, purr, purr

terça-feira, 18 de janeiro de 2011

Tradução

A word devoid of thought is a dead thing, and a thought unembodied in words remains a shadow. (Vygotsky)
Uma palavra que não representa uma idéia é uma coisa morta, da mesma forma que uma idéia não incorporada em palavras não passa de uma sombra. (Vygotsky)

A tradução é uma arte de decifrar não só palavras, mas um contexto, sentimentos. É quase como ler a mente do autor.E pense bem ,quando estamos na escola ou na faculdade estudando a matéria de Língua Portuguesa (nossa língua nativa) e é cobrado uma interpretação de texto ,geralmente existe uma certa dificuldade de entender o que realmente o autor quer dizer com aquele texto. Agora imagine além de fazer essa interpretação, ao traduzir precisamos adaptar a nossa língua aos nossos costumes até certo ponto, para que fique claro a mensagem que o autor quer passar. Por outro lado ao traduzir existe uma cautela para adaptação não sair da idéia do texto ou do próprio texto tornando-se um novo texto.

A tradução não é feita de uma forma só, temos várias formas de fazê-la:
-Tradução Literal
-Tradução Investigativa
-Tradução Interpretativa
-Tradução de palavra por palavra
E por ai vai.

Cabe a quem traduz analisar o texto e saber qual tipo de tradução irá usar, para que desta forma o texto tenha vida.

Escrito por Rani Mendes Oliveira Lima

domingo, 16 de janeiro de 2011

sexta-feira, 14 de janeiro de 2011

Miguel de Cervantes


"Elimine a causa que o efeito cessa."
(Miguel de Cervantes)

Causa = Poluição
Efeito = Aquecimento global

poluição - poluição = felicidade global

quarta-feira, 12 de janeiro de 2011

Smart Is The New Sexy



Muito bom esse diálogo deles. E a frase que Howard diz: Smart Is The New Sexy , que acabou virando a propaganda do seriado.Pessoalmente falando acho essa a frase geek provocadora.E acredito que a Penny também.

segunda-feira, 10 de janeiro de 2011

Um cara acima da média

Um filme que com muito bom humor analisa  o personagem ,que está  acima da média (QI), pelo prisma dele como a sociedade incluindo a própria família , tratava-o . O filme tem uma narração alternativa o que prende a atenção do telespectador.

O filme sutilmente mostra:

- o preconceito do negro com o negro.
- A família e o seu papel na formação da criança.
- O estereótipo que se faz da pessoa negra ou como o personagem diz “criolês”.

Vale apena assisti.

sábado, 8 de janeiro de 2011

Rousseau


"A juventude é a época de se estudar a sabedoria; a velhice é a época de praticá-la." (Rousseau)

quinta-feira, 6 de janeiro de 2011

Franklin Roosevelt


"É triste falhar na vida, porém mais triste ainda é não tentar vencer."
(Franklin Roosevelt)

domingo, 2 de janeiro de 2011

Eu os Declaro Marido e Larry


Um filme muito bom que com muito humor aborda a união estável  e o casamento de pessoas do mesmo sexo, preconceitos e a luta para ser no mínimo respeitado. O filme pode ser analisado de várias formas . Por exemplo no ramo do direito, quando os colegas discriminam os personagens  gays, a forma que o próprio sistema trata para verificar se de fato são gays e por ai vai. Também pode ser analisado no prisma da psicologia aliada com a sociologia, como as pessoas tratavam quando os personagens eram heterossexuais e a mudança brusca do tratamento e como isso reflete nos personagens gays.  
Escrito por Rani Mendes Oliveira Lima


Título original: (I Now Pronounce You Chuck and Larry)

Sinopse:
Chuck Levine (Adam Sandler) e Larry Valentine (Kevin James) são o orgulho do Corpo de Bombeiros do Brooklyn, sendo também muito amigos e dispostos a ajudar um ao outro. Chuck é agradecido a Larry por ter salvo sua vida no trabalho e só pensa em curtir a vida. Já Larry é preocupado com o futuro e, devido a problemas burocráticos, não consegue colocar seus dois filhos como beneficiários de seu seguro de vida. Devido a isso Larry pede a Chuck que seja seu parceiro em alguns formulários, sendo que ninguém mais saberá disto. Entretanto uma burocrata zeloso desconfia do casal, o que faz com que eles tenham que se revelar para a cidade e improvisar como um apaixonado casal, que vive sob o mesmo teto.

Fonte da sinopse: http://www.adorocinema.com/filmes/eu-os-declaro-marido-e-larry/